中新網8月21日電 據外接式硬碟奧尺網援引《澳洲日報》報道,像許多移民一樣,齊如英(Ruying Qi,音譯)在選擇用哪種語言來養育孩子時犯了難,不知道是應該用新國家的英語,還是祖國的中文?
  “我試過用英語,但我覺得自己說不出‘I love you’。”她解釋道,“用固態硬碟中文說出來很容易,可用英文說總覺得有點彆扭。”
  她說,“我們甚至還為了要用哪種語言舉行過家庭辯論。外接式硬碟我們的許多朋友都有相同的困惑。”
  現在,20年過去了,齊如英的孩子們都快樂地長成多國語言並用的人,而她自己也成為一所大學研究實驗室的共同創始人,這個實驗室旨在緩解雙語家庭的疑慮,並把他們在培養孩子語言能力方記憶體面的成功經驗,轉化為語言教學的好辦法。
  這個雙語研究實驗室起初的研究重點是中英文雙語能力,但mSATA未來,該實驗室希望能夠研究其他雙語能力,如阿拉伯語和英語,西班牙語和英語以及塞爾維亞語和英語。
  該實驗室得出的一個經驗就是,家長沒有必要對雙語環境下,孩子早期的沉默不語感到太過憂心。
  以齊如英的兒女來說,3歲前他們接觸的主要是中文,之後他們就上了幼兒園。“起初他們只是一言不發。”她說,“這就是沉默期,其實他們是在默默學習。”
  遇到這種情況,保育人員往往會敦促移民家長給孩子請語言治療師。然而,這個問題會很快地自行糾正過來,孩子們開始用英語聊天。
  隨著孩子的成長,齊如英和丈夫張雲(Yun Zhang)開始有意識地讓孩子接觸Wiggles English以及其他澳洲電視節目。而當一家人聊起體育、麥當勞等澳洲話題時,會很自然地切換成英語。
  但中文讓孩子們有種家庭歸屬感,並讓他們對同住的外婆和其他在中國的親戚有種很深的感情。
  研究表明,雙語能力對開發大腦特別有益,哪怕是較晚掌握雙語的成年人也能受益。這種認知方面的優勢並不僅限於語言學習,但無疑常常體現在這裡。
  齊如英的女兒,現年18歲的Joy在學校里又學了法語和拉丁語,20歲的兒子James學會了法語。
  齊如英說:“雙語兒童或多語兒童能夠學習更多語言,從而應對生活中的更多挑戰。”  (原標題:澳洲中國移民媽媽的育兒經:中英文並用孩子更聰明)
arrow
arrow
    全站熱搜

    aj03ajlicj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()